“不,先生,”库尔特快速回答道。“即使他们有,我也会为你撒谎的。”
奇怪的是,扎米安的直觉并没有发出欺骗信号。库尔特在说真话。
“他们什么也没问,”图丽普确认道,微微皱起了眉头。“甚至连我们是怎么认识的都没问。”
“他们也没有和我或爸爸谈论过你或者其他任何事情,”波荷补充道,急切地想要插话。
苏荷保持沉默,专注于他的饭菜。
扎米安想,他们没有说谎话。也许那三个人早就料到我会查证,干脆连问都不问了。他皱起眉头,决定暂时把这个问题放一边。
喜欢这本书吗?寻找原始版本以确保作者得到认可。
他再次看向鬃毛,问道:“那么,莱卡的营救何时发生?”
图丽普耸了耸肩,把一颗葡萄塞进嘴里。“不知道。取决于他们什么时候找到她的位置。”
突然的一声响动打断了他们——苏荷的汤匙掉到了地上。
“对不起,对不起,”老人说,他的双手在颤抖。“这些老手累了。”
内容未完,下一页继续阅读