隋琼岚见狄瑞珅闷闷不乐还一肚子气,便走到狄瑞珅面前,一个英文名字顿时脱口而出。

        紧接着下一秒,隋琼岚和狄瑞珅似乎都感觉到了有些不妥,狄瑞珅便立刻补了一句:“姨,谁是Frank啊?”

        隋琼岚也立刻装傻,接着转口说道:“哦,哈哈,阿姨叫错了,今天跟这帮讲英语的打交道一整天……珅珅,怎么不开心呢?”

        坐在一旁喝着服务员递上来的冰水的我,则完全没做出任何反应。

        呵呵!

        一个英文名能够让他们俩这么提防,也实在有些夸张。

        难不成,我还能按照一个英文名,去查他狄家的老底怎的?

        只是,这脱口而出的英文名字,也让我开始对自己之前所忽略的,狄瑞珅这小人渣身上的一个特点:细究起来,狄瑞珅说话时候的发音,实际上可以说相当的怪异的——他平时的确说的都是东北口音的中文,像其他大多数Y省一样,平翘舌部分;可对于某些韵母发音,比如“o/ㄛ”这个发音,像是“博(bo/ㄅㄛ)”、“破(po/ㄆㄛ)”的韵音,大多数东北人,尤其是F市这边的人经常会念成“be/ㄅㄜ”、“pe/ㄆㄜ”,而这小人渣说起这些字的时候,就像是在说英文“/?/”,并且还带着一种很明显的舌头无处安放的纠结跟无力感。

        再比如“ai/ㄞ”这个音,就拿“白”这个字举例,我每次听到这个狄瑞珅念这个字的时候,都感觉他像是在说英文单词“boy”一样。

        而这种在发音上很让人耳朵不适的情况,如果不是来自特定地区的人有特殊的方言或者民族语言习惯,那大部分时候,就只会出现在刚刚学习标准汉语的、母语为英文的外国人身上。

        ——难不成这小人渣,从小是在国外长大的?

        内容未完,下一页继续阅读